var isMobileBrowser=false;
La expresión ‘dejar en la estacada’ es una de esas frases que, a pesar de tener un origen antiguo, sigue muy viva en nuestro lenguaje cotidiano. El significado de ‘dejar en la estacada’ es claro: abandonar a alguien en una situación difícil o peligrosa, sin prestarle la ayuda que necesita. Es una expresión que evoca la imagen de alguien que se queda solo, desprotegido, en un momento de gran vulnerabilidad. No obstante, este sentido tan gráfico tiene un origen literal que nos lleva a los antiguos campos de batalla. Durante la Edad Media, los caballeros se enfrentaban en duelos y torneos que tenían lugar en un terreno cercado por estacas, de ahí el término ‘estacada’. Este espacio servía para albergar la lucha y proteger a los espectadores. Sin embargo, cuando un combatiente caía derrotado en esa área, se quedaba solo mientras su oponente se retiraba victorioso. La idea de ser dejado en la estacada, por tanto, no es solo una metáfora, sino una descripción de lo que le ocurría al caballero derrotado.
El uso de esta expresión ha perdurado en el tiempo, y su significado se ha expandido más allá del contexto bélico. Hoy en día, se emplea para describir situaciones en las que alguien es abandonado a su suerte en un momento crítico. Por ejemplo, cuando un amigo necesita ayuda y no se la proporcionamos, decimos que lo hemos ‘dejado en la estacada’. Es una manera de resaltar la gravedad del abandono y la falta de apoyo en una situación comprometida. Es interesante señalar que, en ocasiones, se confunde esta expresión con ‘dejar en la estocada’, un error bastante común. La palabra ‘estocada’ se refiere a un golpe dado con la punta de una espada, lo que no tiene relación con el sentido original de ‘dejar en la estacada’.
(Jorge García)
Muchas veces hemos escuchado o leído algo de que a alguien le habían dejado en la estacada y siempre se ha entendido lo que quiere decir, dejar "colgada" a una persona no prestándole ayuda cuando lo necesita. Pues como todas estas expresiones tiene un origen claro, en este caso lo abandonado que dejaban al perdedor de un torneo sacándolo fuera del espacio de la justa, en el lugar donde se marcaban los límites con estacas. Y es verdad que muchas veces se confiunde con "dejar en la estocada", que no tiene nada que ver pero que se parece como palabra. Como quien confunde "desternillarse de risa" con "destornillarse".
De todas formas hay muchas expresiones que tiene su origen en el lenguaje militar y las usamos a diario como "irse a la porra" (orden de pararse) "no dar palo al agua (No remar) o "me importa un pito" (el pobre que tocaba el instrumento musical). Estos dos personajes de la nobleza están contemplando una justa y están bien protegidos desde su tribuna.
Besos.
¿Y estar en el candelabro, en vez de en el candelero? Se cometen muchos errores con las frases hechas, aunque sean del lenguaje cotidiano.
Bona nit .
Que bonitos estos personajes de la nobleza.
Pues si, dejar en la estacada, no tiene nada que ver con dejar lo en la estocada , que por cierto creo que no es tan "popular" como la primera .
Es verdad que muchas de estas expresiones pueden confundirse con otras muy parecidas , como bien nos dices , por ejemplo,"desternillarse de risa" con "destornillarse".
Es muy curioso todo esto ,y quizas no nos damos mucha cuenta muchas veces .
Pues mañana nos plantamos en el primer fin de semana de Octubre .casi nada .
Por aqui hoy por ejemplo , a primera hora ha hecho fresquito , para mi , frio la verdad.
Estoy hoy pasando un buen dolor de cabeza ,que lata .
Buena snoches .
Un beso.
Gracias por los animos
saludos
Joaki-007Hace una hora
violemiviHoy a las 11:24
angela.69Hoy a las 09:30
eliocroca2Ayer a las 21:57
gkaneAyer a las 20:49